|
|
68
68

Últimas entradas

Last entries

Dernières publications

01/06/2006
AbroadLink News
Last month, in a joint initiative with other top Spanish localization and translation services, AbroadLink sponsored the welcoming reception organized at El Poble Espanyol, the perfect place to introduce Spain’s popular architecture to conference attendees. Since it was conceived for the 1929 International Exhibition, El Poble Espanyol has remained a synthesis of Spanish architecture, arts and...
01/01/2006
AbroadLink News
After 2 years acting behind the scenes as a patent translation subcontractor, AbroadLink has now stepped forward to offer a unique translation process created to best meet the requirements of patent translations. Following the corporate focus on quality, the company will specialize in 16 subject areas and 8 European languages. Furthermore, in order to assure the maximum guarantees and quality to...
01/07/2005
AbroadLink News
Following the success of the marketing campaign in the US launched last fall, AbroadLink has decided to extend its focus to the UK. The campaign lead by International Sales & Marketing Manager Kerry-Lynn Martin will concentrate on providing the same combination of quality translation and customer service that has achieved an outstanding response in the US. As part of this campaign, AbroadLink...
01/04/2005
AbroadLink News
Following the success of the marketing campaign in the US launched last fall, AbroadLink has decided to extend its focus to the UK. The campaign lead by International Sales & Marketing Manager Kerry-Lynn Martin will concentrate on providing the same combination of quality translation and customer service that has achieved an outstanding response in the US. As part of this campaign, AbroadLink...
01/02/2005
AbroadLink News
AbroadLink, a leading translation and localization company based in the heart of the Spanish market, announced today their unprecedented final quarter results for the 2004 fiscal year. International Sales and Project Manager, Kerry-Lynn Martin attributes the 30% improvement in company performance to the marketing campaign launched in early fall. The campaign, spearheaded by Ms. Martin, has...
01/10/2004
Translation
PART I: The “Whys” It has been my experience that translators often rely excessively on bilingual legal dictionaries or linguistic approaches when faced with legal terminology with which they are unfamiliar or passages in legal documents that they do not readily understand. Research into the law itself is more time consuming, but almost always provides a much more accurate understanding of the...
01/06/2004
AbroadLink News
AbroadLink has continued to show their commitment to quality in the Translation Industry by joining the American Translators Association. This is part of the company’s policy of raising the standards in the industry. Its staff will now be able to take advantage of the many resources offered by the association. AbroadLink will also distribute ATA’s monthly professional magazine, The Chronicle,...
01/05/2004
AbroadLink News
AbroadLink’s management has decided to join the Globalization and Localization Association in order to collaborate with other firms in an effort to raise professional standards and promote the translation and localization industry. GALA organizes and markets workshops and conferences which are of interest to professionals in the industry. Through GALA membership AbroadLink also expects to have...
11/03/2004
Translation
The globalization of economies and trade intensification lead companies to communicate with consumers of different languages and cultures. Within the framework of international marketing strategies, advertising plays a key role. It has to resolve a dilemma which can be summarized in the following question: How can we sell a standardized product to local and different consumers? This study aims,...
24/01/2004
Translation
1. INTRODUCTION The current paper aims to be a practical proposal for terminology work based on practical experience having as scenario an individual translator or a small team of translators. Terminology is one of the most time-consuming tasks involved in a translation project. In order to face the challenge that terminology poses on translators it is necessary not only to know a set of...